Нотаріальний переклад документів в Дніпрі (Дніпропетровськ)
Нотаріальний переклад документів в Дніпрі можна оформити звернувшись в Бюро перекладів у Дніпрі itranslate.in.ua
Надаємо консультацію по телефону, на Вайбер і онлайн з доставкою по всій Україні через Нову Пошту.
Вартість нотаріального засвідчення та засвідчення нотаріальної копії залежить від кількості сторінок документа і від терміновості. Стандартні особисті документи завіряються нотаріально за стандартним тарифом.
Якісний, кваліфікований нотаріально завірений переклад, це репутація нашого бюро перекладів і успіх наших клієнтів.
Нотаріально завірений переклад паспорта
Для перекладу з нотаріальним посвідченням паспорта, потрібно зняти копію всіх сторінок паспорта. Переклад паспорта підшивається до копії документа і зшивається із запевненням нотаріуса. таке запевнення найчастіше потрібно у всіх установах, називається “одночасне завірення” перекладу та копії документа.
Для правильного перекладу паспорта від вас вимагається
уточнити як Ваші ім’я та прізвище повинні бути написані на мові перекладу – згідно з уже виданими документами. Важливо також враховувати, що на підставі нотаріально засвідченого перекладу, будуть у подальшому видано всі документи. Тому узгодження написання імені в перекладі дуже важливий момент.
Паспорт завіряється по-перше – завіряється його копія нотаріусом, по-друге це засвідчення перекладу підписом перекладачем і завірення дійсності підпису перекладача, яка ставиться в присутності нотаріуса перекладачем на самому документі і в реєстрі. Таким чином, зразок підпису перекладача є реєстрі навпаки реєстраційного запису нотаріуса щодо завіреного документа.
Переклад Диплома та додатки з нотаріальним посвідченням
Для нотаріального засвідчення перекладу Диплома та додатки, важливо щоб на запевнення у нотаріуса подавався і Диплом і додаток. Додаток без Диплома не може бути завірено нотаріально, тільки одночасно з скоринкою диплома. Диплом і додаток часто потрібно попередньо проставити штамп апостиль, це слід враховувати при розрахунку термінів виконання перекладу.
Додаток Атестату і Диплома завіряються і реєструються нотаріусом як окремі документи так як на кожному документі присутній печатку і підпис, але записи в реєстрі ставляться поспіль один за одним. Це загальне правило для засвідчення перекладу Диплома і Атестату.
Де замовити переклад з нотаріальним посвідченням та посвідченням бюро перекладів в Україні?
У нашому бюро перекладів тільки кваліфіковані дипломовані перекладачі. Нотаріус для засвідчення перекладу, перевіряє кваліфікацію перекладача. Запевняє дійсність його підпису на перекладі, яка ставиться в присутності нотаріуса – таким чином відбувається нотаріальне завірення перекладу документа.
В даний час в нашому бюро здійснюється переклад документів та нотаріальне засвідчення перекладу на англійську, німецьку, іврит, іспанська, турецька, китайська, японська, українська, російська та ще 25 мов. З таким засвідчення, можна отримати апостиль, на засвідчення нотаріуса в Міністерстві Юстиції та Міністерстві Закордонних справ, що дуже важливо. Нотаріально завірений переклад повинен бути оформлений відповідно до вимог до засвідченням перекладу.
У випадку з одночасним завіренням перекладу документа і копії документа, в реєстрі нотаріус робить два записи кожна під своїм номером, який дублюється на записи запевнення документа нотаріуса.
Документи, які може завіряти нотаріус повинні відповідати певним вимогам до оформлення документів
Всі документи видані не на території України і для яких нотаріальний переклад є обов’язковим, офіційне запевнення:
Особисті документи – Свідоцтва про шлюб, свідоцтва про народження, свідоцтва про смерть, свідоцтва про розлучення;
Освітні документи – Дипломи, атестати, додатки;
Комерційна документація – Договору, контракти, статутні документи, банківські виписки;
Медичні документи – видані з метою отримання страхових виплат.
Для ряду країн, для таких документів потрібно другий апостиль – перший апостиль на оригінал документа, другий на нотаріальне завірення переродитися. Тому нотаріальне завірення, дуже важлива процедура і потрібно кваліфікований підхід.
Вимоги до оригіналу документа, який подається на засвідчення нотаріуса
Документ зовні повинен зберігати свою цілісність і мати всі передбачені печатки, підписи, де необхідно штампи апостиль або штампи консульської легалізації. Якщо мають місце підчистки, виправлення, доповнення та виправлення, то вони повинні бути завірені печаткою відповідної організації безпосередньо на місці виправлень.
У документа повинно міститися назва документа, наприклад, якщо це довідка – має бути слово ДОВІДКА і назва організації, яка видає документ. Текст документа повинен бути викладений на бланку затвердженої форми
Офіційне засвідчення перекладу документа (паспорта, диплома, свідоцтва) нотаріусом
Засвідчувальний підпис нотаріуса на перекладі для України стандартно ставиться на українській мові, для можливості подальшого апостиля документа. Якщо документ не підлягає подальшому постелю або легалізації, можна продублювати на мові перекладу, і можливо навіть форматі, який вимагає приймаюча сторона. Але важливо враховувати, що в Міністерстві Юстиції і для Міністерства Закордонних справ обов’язкова вимога, щоб завірення нотаріуса було складено виключно українською мовою і відповідно до вимог для такого запевнення.
Засвідчити переклад в бюро перекладів це альтернатива нотаріальному перекладу
Офіційний переклад присяжним перекладачем, завірений печаткою перекладача і штампом консульства або посольства в Україні. Здійснюється в процесі легалізації документів і в разі, коли присяжний переклад вимагає приймаюча сторона.
Що означає посвідчення документа нотаріусом?
Нотаріус особисто звіряє копію документа з оригіналом або виписку з документа і засвідчує вірність цих копій. Таким чином надається юридичне значення копії. На копії документа ставиться штамп “КОПІЯ” на лицьовій стороні в правому верхньому кутку першого аркуша документа. Згідно п. 2 глави 7 Порядку вчинення нотаріальних дій нотаріусами України до підготовки до засвідченням копії документів. Приклад вимог до запевненням фотокопії документа по ссылке.
Якщо оригінал документа буде втрачено, нотаріальна копія матиме таку ж юридичну силу. Якщо нотаріус фіксує існування на певний момент оригіналу єдино можливий варіант довести існування оригіналу – це пред’явити його. У разі втрати можливо витребування дубліката документа, з позначкою про те, що це повторно виданий дублікат.
Скільки коштує у нотаріуса завірити копію документа і переклад?
Нотаріальний переклад документів в Дніпрі і завірення копії документа залежить від кількості сторінок, якщо це стандартний лише однієї сторінки документа, ціна запевнення стандартна. Якщо копій запевнення документа потрібно кілька, кожна оплачується окремо, коли необхідно один і той же документ подати одночасно в кілька служб, установ або в інші інстанції.
Нотаріуси мають право завіряти копії документів мають юридичну силу, виданих юридичними і фізичними особами. Для засвідчення копії потрібно мати при собі документ, що засвідчує особистість, дані про особу, який подає на запевнення вносяться до книги реєстрації. Копія документа підшивається до завещательной підпису нотаріуса, нотаріус ставить печатку і підпис і нерві з реєстру реєстрації копії документа. Кількість нотаріальних копій документа не обмежується.
Які документи не завірить нотаріус?
Нотаріус не запевнить копії документів, в яких є підчищення, приписки, обумовлені виправлення, закреслені слова. Документ повинен бути з чітким текстом, добре читатися, відбиток печатки повинен бути чітким. Текст з відбитка печатки реєструє нотаріусом як орган що видав документ. Якщо документ складено на кількох сторінках, то вони повинні бути прошиті, пронумеровані і скріплені належним чином.
Нотаріус ознайомлюється з оригіналом документа, перевіряє його дійсність, правильність оформлення. У документі повинні бути всі необхідні реквізити, нотаріус порівнює копію з оригіналом, або знімає копію самостійно. Важливо враховувати, що копія робиться візуально аналогічної оригіналу, наприклад якщо це двосторонній документ, копія знімається відповідним чином.
Нотаріальний переклад документів в Дніпрі можна оформити звернувшись в Бюро перекладів у Дніпрі itranslate.in.ua
Надаємо консультацію по телефону, на Вайбер і онлайн з доставкою по всій Україні через Нову Пошту.